Как вы лодку назовёте, так она и…А что делать переводчику, если автор называет своих персонажей так, что понять всю глубину аллюзии может только сильно образованный носитель? И даже если переводчик понял «в чем соль», то как передать всю суть на родном языке перевода, когда в нем отсутствует не то что половина, а восемьдесят процентов контекста? В прямом эфире лингвист Мария Миронос расскажет о проблемах перевода имён и названий в современной литературе на примере произведений о Гарри Поттере.
Светловка запустила онлайн-лекторий «Винегрет». Почему «винегрет»? Лекции проходят во время обеда или ужина, а винегрет — одно из самых популярных блюд в России. Лекторы говорят о культуре, путешествиях, психологии, истории, языке и многом другом. Все и обо всем — такой вот винегрет!
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.