Большой летний фестиваль — событие, которое станет настоящим праздником для всех любителей книг. Это уникальная возможность погрузиться в мир литературы, пообщаться с авторами и представителями издательств, а также открыть для себя и приобрести самые свежие книжные новинки. Проведите это лето с книгами и в атмосфере творчества — мы ждем вас!
График фестиваля:
9 августа, 13:00 20:00
10 августа, 12:00 20:00
В программе фестиваля 9 августа:
Приглашаем читателей на встречу с Сергеем Киселевым, доктором биологических наук, профессором, заведующим лабораторией эпигенетики Института общей генетики имени Н. И. Вавилова РАН, автором книг «Человек редактированный, или Биомедицина будущего» и «Жизнь — в клетке, или Лекарства внутри нас».
Едва получив из Африки тревожные известия о страшной эпидемии в Стране обезьян, добрый доктор Дулиттл немедленно отправился на выручку её жителям. Затерянную в африканских джунглях страну населяют лопоухие шимпанзе, обезьяны с собачьими головами — павианы, огромные гориллы и шустрые мартышки, и почти все они заболели — как же излечить всех этих хвостатых пациентов?. Доктор Дулиттл обязательно найдёт выход!
Художественный редактор издательства «Волчок» Лиза Ямпольская научит участников мастер-класса рисовать некоторых малышек-мартышек из Страны обезьян и покажет, как при помощи простого маркера и бумаги рассказать о характере разных обезьянок.
Издательство «Тойвиль» приглашает всех юных детективов встретиться с обаятельными носочками, которых придумала известный московский журналист, редактор «Мел.фм» и писатель Людмила Чиркова. Поговорим о раннем детском развитии, поиграем и повеселимся от души.
Наталья Мавлевич — переводчица франкоязычной литературы, филолог, лауреат премий имени Мориса Ваксмахера и «Мастер», обладатель французского Ордена искусств и литературы.
«Сундук Монтеня, или Приключения переводчика» — мемуары Натальи Мавлевич о начале ее пути в мире художественного перевода, учителях и наставниках, а также о семинаре Л. З. Лунгиной.
Ее воспоминания переплетаются с заметками о текстах переведенных авторов, зарисовками о невероятных стечениях обстоятельств и откровениями о трудностях и радостях перевода.
В рамках встречи Наталья Мавлевич расскажет о том, что подтолкнуло ее написать книгу о приключениях переводчика.
Как услышать голос и найти слова в родном языке для таких разных авторов как М. Шагал, Э. Ионеско, Л. Арагон, Р. Гари, Э. Берр?
И как в названии книги оказались Мишель Монтень и его сундук?
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.